Sic itur per asperam, ad astra.
Göröngyös úton jutunk el a a csillagokig.

2012. december 13., csütörtök

Charles D'orléans: CUEUR, QU'EST-CE LÀ? /KI VAN OTT? /


Cueur, qu'est-ce là? - Ce sommes-nous voz yeux.
- Qu'apportez-vous? - Grant foison de nouvelles.
- Quelles sont-ilz - Amoureuses et belles.
- Je n'en vueil point voire, non se m'aist Dieux!

Dont venez-vous? - De plusieurs plaisans lieux.
- Et qui a-il? - Bon marchié de querelles:
- Cueur, qu'est-ce là? - Ce sommes-nous voz yeux.
- Qu'apportez-vous? - Grant foison de nouvelles.
 
C'est pour jeunes. - Aussi est-ce pour vieulx?
- Trop sont vieulx soubz pieçà n'en estre telles?
Si ay, si ay; - Aumoins escoutez d'elles.
- Paix! je m'endors, - Non ferez pour le mieulx:
Cueur, qu'est-ce là? - Ce sommes-nous voz yeux.

***
Hé, ki van ott? - Csupán a két szemed.
- Mit hoztatok? - Sok hírt, szived kitárd hát!
- Üzenetük? - Szerelmes, hő kivánság.
- Nem érdekel, ég óvjon engemet!

Tanyáitok? - Csodás, mesés helyek.
- S mit látni ott? - Vásárok víg viszályát.
- Hé, ki van ott? - Csupán a két szemed.
- Mit hoztatok? - Sok hírt, szived kitárd hát!

Ifjak várják. - S csakúgy az öregek?
- Túl vének ők. Vagy vénségük csak álság?
- Dehogy, dehogy! - Nem hallgatsz mégse ránk hát?
- Csitt, alhatnék! - Mit tennél egyebet?
- Hé, ki van ott? - Csupán a két szemed.

/Fordította: Baranyi Ferenc/

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése